Translation memory systems

Bidragets oversatte titel: Oversættelseshukommelser

Tina Paulsen Christensen, Kristine Bundgaard, Anne Schjoldager, Helle Dam Jensen

Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapport/konference proceedingEncyclopædiartikelForskningpeer review

Abstract

Termen oversættelseshukommelse har mindst to definitioner: en snæver definition og en bred definition. Ifølge den snævre (og bogstavelige) definition er en oversættelseshukommelse en database med segmentpar bestående af tekstelementer på henholdsvis kilde- og målsprog. Ved hjælp af databasen kan man gemme, behandle og fremsøge sådanne tekstelementer. Ifølge den brede definition er en oversættelseshukommelse et computerstøttet oversættelsessystem, der ud over databasen indeholder en række oversættelsesfeatures, såsom en termbase, en kvalitetssikringsfeature samt – i nyere tid – også en feature til maskinoversættelse. Denne oversigtsartikel angår oversættelseshukommelse i bred forstand.

Bidragets oversatte titelOversættelseshukommelser
OriginalsprogEngelsk
TitelENTI - ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION AND INTERPRETING
Publikationsdato2024
DOI
StatusUdgivet - 2024

Fingeraftryk

Dyk ned i forskningsemnerne om 'Oversættelseshukommelser'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

Citationsformater