“Don't fix bad translations”: A netnographic study of translators' understandings of back translation in the medical domain

Kristine Bundgaard, Matilde Nisbeth Brøgger

Research output: Contribution to journalJournal articleResearchpeer-review

7 Citations (Scopus)
264 Downloads (Pure)

Abstract

Back translation (BT) means taking a translation and translating it back into the original language as a means of checking the accuracy of the translation. In the Health Sciences, BT is widely used and considered the gold standard for quality assurance. However, BT has received very limited attention within Translation Studies, and at the same time, there seems to be a lack of consensus in guidelines on BT within the medical field on the appropriate approach to BT. This begs the question of whether translators know what BT is and how they understand and approach BT. Using a netnographic approach, we explored translators’ utterances related to BT in two online translator forums. The analysis showed some confusion as to the appropriate approach to BT which underlines the importance of providing translators with a brief. This, however, requires that clients are aware of the purpose and limitations of BT.
Original languageEnglish
Book seriesMonTI
Volume10
Pages (from-to)205-224
ISSN1889-4178
Publication statusPublished - 2018

Fingerprint

Dive into the research topics of '“Don't fix bad translations”: A netnographic study of translators' understandings of back translation in the medical domain'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this