Tradução, adaptação transcultural e evidências de validade da escala improvisation assessment profiles (IAPs) para uso no Brasil: Parte 2

Translated title of the contribution: Translation, cross-cultural adaptation and evidence of validity of the scale improvisation assessment profiles (IAPs) for use in Brazil: part 2

Gustavo Gattino, Karina Ferrari, Graciane Azevedo, Felipe de Souza, Flávia Dal Pizzol, Daniel da Conceição

Research output: Contribution to journalJournal articleResearchpeer-review

Abstract

This article is intended to present the second part of the research which created the Improvisation Assessment Profiles (IAPs) version in Brazil according to a formal translation process and the analysis of the instrument in relation to its cross-cultural adaptation. The scale was also evaluated by a panel of experts who found validity evidences as regards the content in the range of clarity and relevance. In conclusion, the scale showed high standards of clarity and relevance and is enabled for application within the Brazilian territory.
Translated title of the contributionTranslation, cross-cultural adaptation and evidence of validity of the scale improvisation assessment profiles (IAPs) for use in Brazil: part 2
Original languagePortuguese
JournalBrazilian Journal of Music Therapy
Volume21
Issue number2
Pages (from-to)51-72
Number of pages21
ISSN2316-994X
Publication statusPublished - 2016

Keywords

  • IAPs
  • validation
  • translation
  • Brazilian Population

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, cross-cultural adaptation and evidence of validity of the scale improvisation assessment profiles (IAPs) for use in Brazil: part 2: Parte 2'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this